Text 98
Tuesday 25 April |
25 апреля, вторник |
8st 7, alcohol units 0 (excellent), cigarettes 0 (v.v.g.), calories 995 (continuing good work). |
119 фунтов, порций алкоголя – 0 (отлично), сигарет – 0 (оч. оч. хор.), калорий – 995 (продолжаю работу над собой). |
Humph. Went to Jude's party tonight in tight little black dress to show off figure feeling v. full of myself. |
Уф-ф-ф. Сегодня вечером пошла в гости к Джуд в узком и коротком черном платье, чтобы продемонстрировать фигуру. Была оч. довольна собой. |
'God, are you all right?' asked Jude when I walked in. 'You look really tired.' |
– Боже мой, ты в порядке? – воскликнула Джуд, когда я вошла. – У тебя очень усталый вид. |
'I'm fine,' I said, crestfallen. 'I've lost seven pounds. What's the matter?' |
– Все прекрасно, – в растерянности заверила я её. – Я похудела на семь фунтов. А в чем дело? |
'Nothing. No, I just thought . . .' |
– Нет-нет, ничего. Просто я подумала… |
'What? What?' |
– Что? Что? |
'Maybe you've lost it a bit quickly off your . . . face,' she trailed off, looking at my admittedly somewhat deflated cleavage. |
– Может быть, ты как-то слишком быстро… осунулась, – протянула Джуд, поглядывая на мою, видимо, как-то сдувшуюся грудь. |
Simon was the same. |
Саймон среагировал так же. |
'Bridgiiiiiiiit! Have you got a fag?' |
– Бри-и-иджит! У тебя есть сигарета? |
'No, I've given up.' |
– Нет, я бросила. |
'Oh blimey, no wonder you look so . . . ' |
– Да иди ты! Неудивительно, что ты выглядишь так… |
'What?' |
– Как? |
'Oh, nothing, nothing. Just a bit . . . drawn.' |
– Нет-нет. Просто немного… подавленно. |
It continued all evening. There's nothing worse than people telling you you look tired. They might as well have done with it and say you look like five kinds of shit. I felt so pleased with myself for not drinking but as the evening wore on, and everyone got drunker, I began to feel so calm and smug that I was even irritating myself. I kept finding myself in conversations when I actually couldn't be bothered to say a single word, and just looked on and nodded in a wise, detached manner. |
Это продолжалось весь вечер. Нет ничего хуже, когда люди твердят тебе, что ты выглядишь усталой. С тем же успехом они могли бы не лицемерить и сказать, что ты выглядишь, как пять кусков дерьма. Я так гордилась собой, потому что не пила, но вечер тянулся, люди постепенно становились все пьянее, и я начала ощущать себя так спокойно и самодовольно, что стала раздражать даже саму себя. Я ловила себя на том, что в разговорах даже не утруждалась произносить слова, а просто смотрела на собеседника и кивала с мудрым и независимым видом. |
'Have you got any camomile tea?' I said to Jude at one point as she lurched past, hiccupping happily, at which point she collapsed into giggles, put her arm round me and fell over. I decided I'd better go home. |
– У тебя есть ромашковый чай? – поинтересовалась я у Джуд, когда она, пошатываясь и весело икая, проплывала мимо. |