Эпизод 96


    .

    Text 96

    I was just standing waiting for my coat, reflecting on how much difference the presence or absence of a diamond-patterned sweater can make to someone's attractiveness, when I felt hands lightly on my waist
    I turned around. 'Daniel!'

    Я стояла и ждала пальто, размышляя, насколько присутствие или отсутствие свитера с ромбами может изменить человека, как вдруг почувствовала чьи-то руки у себя на талии.
    – Даниел!

    'Jones! What are you doing skulking off so early?' He leaned over and kissed me. 'Mmmmmm, you smell nice,' then offered me a cigarette.

    – Джонс! Что такое, почему ты так рано убегаешь? – он наклонился и поцеловал меня. – М-м-м-м-м, ты прекрасно пахнешь, – и он тут же предложил мне сигарету.

    'No thank you, I have found inner poise and given up smoking,' I said, in a preprogrammed, Stepford Wife sort of way, wishing Daniel wasn't quite so attractive when you found yourself alone with him.

    – Нет, спасибо. Я обнаружила в себе внутреннее достоинство и бросила курить, – объявила я запрограммированным голосом, мечтая, чтобы Даниел не был так чертовски привлекателен, когда мы оказываемся с ним наедине.

    'I see,' he smirked, 'inner poise, eh?'

    – Вот оно что, – ухмыльнулся он. Внутреннее достоинство, да?

    'Yes,' I said primly. 'Have you been at the party? I didn't see you.'

    – Да, – важно ответила я. – Ты был на вечере? Я тебя не видела.

    'I know you didn't. I saw you, though. Talking to Mark Darcy.'

    – Знаю, что не видела. Зато я тебя видел. Ты беседовала с Марком Дарси.

    'How do you know Mark Darcy?' I said, astonished.

    – А ты знаешь Марка Дарси? – изумилась я.

    'Cambridge. Can't stand the stupid nerd. Bloody old woman. How do you know him?'

    – По Кембриджу. Не выношу этого придурка. Тряпка. А ты его откуда знаешь?

    'He's Malcolm and Elaine Darcy's son,' I began, almost going on to say, 'You know Malcolm and Elaine, darling. They came over when we lived in Buckingham – '

    – Он сын Малькольма и Элейн Дарси, – сообщила я, чуть не продолжив: «Ты знаешь Малькольма и Элейн, дорогой. Они переехали к нам, когда мы жили в Бакингеме…»

    'Who in the – '

    – Кто, черт возьми…

    'They're friends of my parents. I used to play with him in the paddling pool.'

    – Они друзья моих родителей. Мы с ним вместе плескались в «лягушатнике».

    'Yes, I bet you did, you dirty little bitch,' he growled. 'Do you want to come and have supper?'

    – Да, готов поспорить, что так и было, маленькая распутница, – прорычал Даниел. – Хочешь, пойдем поужинаем?

    Inner poise, I told myself, inner poise.

    Внутреннее достоинство, сказала я себе, внутреннее достоинство.

    'Come on, Bridge,' he said, leaning towards me seductively. 'I need to have a serious discussion about your blouse. It's extremely thin. Almost, when you examine it, thin to the point of transparency. Has it ever occurred to you that your blouse might be suffering from . . . bulimia?'

    – Давай, Бриджит, – он соблазнительно придвинулся ко мне. – Мне необходимо провести серьезную дискуссию по поводу твоей блузки. Она крайне тонка. При ближайшем рассмотрении, она тонка практически до прозрачности. Тебе никогда не приходило в голову, что твоя блузка, может быть, страдает… булимией?

    'I've got to meet someone,' I whispered desperately.
    'Come on, Bridge.'

    – Мне надо кое с кем встретиться, – в отчаянии прошептала я.
    – Ну пойдем, Бриджит.

    'No,' I said with a firmness that rather surprised me.

    – Нет, – отрезала я с такой твердостью, что даже сама удивилась.

    'Shame,' he said softly. 'See you Monday,' and gave me a look so dirty I felt like throwing myself after him shouting, 'Shag me! Shag me!'

    И он бросил на меня такой неприличный взгляд, что я чуть не бросилась к нему с криком: «Бери меня! Бери меня!»


    Санкт-Петербург,

    8 (911) 919-74-72