Эпизод 55


    .

    Text 55

    Tuesday 21 February

    21 февраля, вторник

    V. tired. Dad has taken to ringing up several times in the night, just to talk.

    Оч. устала. Папа звонил несколько раз до поздней ночи, чтобы просто поговорить.* * *

    Wednesday 22 Februar y

    22 февраля, среда

    9st, alcohol units 2, cigarettes 9, fat units 8 (unexpectedly repulsive notion: never before faced reality of lard splurging from bottom and thighs under skin. Must revert to calorie counting tomorrow).

    126 фунтов, порций алкоголя – 2, сигарет – 9, выступов жира – 8 (неожиданное и омерзительное открытие: никогда раньше не сталкивалась с этим фактом – сзади и на бедрах жир прямо-таки выпирает под кожей. Завтра нужно возобновить подсчет калории).

    Tom was completely right. I have been so preoccupied with Mum and Dad, and so tired from taking Dad's distraught phone calls, I have hardly been noticing Daniel at all: with the miraculous result that he has been all over me. I made a complete arse of myself today, though. I got in the lift to go out for a sandwich and found Daniel in there with Simon from Marketing, talking about footballers being arrested for throwing matches. 'Have you heard about this, Bridget?' said Daniel.

    Том был совершенно прав. Я с головой погрузилась в проблемы своих родителей и так устала отвечать на звонки обезумевшего от горя папы, что вряд ли вообще замечала Даниела. И вот волшебный результат: он ходит вокруг меня кругами. Правда, сегодня я выставила себя круглой дурой. Я заскочила в лифт, чтобы спуститься за сэндвичем, и чуть не налетела на Даниела. Он беседовал с Саймоном из отдела маркетинга о каком-то футболисте, которого судья наказал за опасную игру после прострела в штрафную площадку.
    – Вы слышали об этом, Бриджит? – обратился ко мне Даниел.

    'Oh yes,' I lied, groping for an opinion. 'Actually, I think it's all rather petty. I know it's a thuggish way to behave, but as long as they didn't actually set light to anyone I don't see what all the fuss is about.'

    – О да! – соврала я, соображая, как бы прокомментировать данное событие. – Я считаю, что они поступили слишком строго. Конечно, нельзя играть с огнестрельным оружием, но он все же никого в результате не пристрелил, так что я не понимаю, из-за чего суд и вся эта шумиха.

    Simon looked at me as if I was mad and Daniel stared for a moment and then burst out laughing. He just laughed and laughed till he and Simon got out and then turned back and said, 'Marry me,' as the doors closed between us. Hmmmm.

    Саймон уставился на меня как на сумасшедшую. Даниел какое-то время тоже пристально рассматривал меня, а потом расхохотался. Он смеялся и смеялся, пока они вместе с Саймоном не вышли из лифта, а затем обернулся и произнес:
    – Выходи за меня.
    И двери лифта закрылись между нами. Хм-м-м-м.* * *


    Санкт-Петербург,

    8 (911) 919-74-72