.
Text 51
Today she asked me to meet her for lunch at the coffee place in Dickens and Jones and I asked her outright if she was seeing someone else. |
Сегодня она попросила меня пообедать с ней в кафетерии универмага «Дикенс и Джонс», и я спросила прямо в лоб, есть ли у неё кто-то. |
'No. There is no one else, she said, staring into the distance with a look of melancholy bravery I swear she has copied from Princess Diana. |
– Нет. Никого у меня нет, – ответила она, уставившись вдаль смелым и меланхоличным взглядом, который, я могу поклясться, она слизала у принцессы Дианы. |
'So why are you being so mean to Dad?' I said. |
– Ну и почему же тогда ты так жестоко поступаешь с папой? – поинтересовалась я. |
'Darling, it's merely a question of realizing, when your father retired, that I had spent thirty-five years without a break running his home and bringing up his children – ' |
– Дорогая, все дело лишь в том, что, когда твой отец ушел на пенсию, я осознала, что потратила тридцать пять лет без отдыха на то, чтобы содержать в порядке его дом, растить его детей… |
'Jamie and I are your children too,' I interjected, hurt. |
– Мы с Джеми и твои дети тоже, – обиженно вставила я. |
' – and that as far as he was concerned his lifetime's work was over and mine was still carrying on, which is exactly how I used to feel when You were little and it got to the weekends. You only get one life. I've just made a decision to change things a bit and spend what's left of mine looking after me for a change.' |
– …и его-то работа закончилась, а моя все продолжалась, и в точности то же самое я чувствовала и раньше, когда вы были маленькими и наступали выходные. У человека всего одна жизнь. Я просто приняла решение изменить ситуацию и провести остаток жизни в заботах о себе самой, для разнообразия. |
As I went to the till to pay, I was thinking it all over and trying, as a feminist, to see Mum's point of view. Then my eye was caught by a tall, distinguished-looking man with grey hair, a European-style leather jacket and one of those gentleman's handbag things. He was looking into the cafe, tapping his watch and raising his eyebrows, I wheeled round and caught my mother mouthing, 'Won't be a mo,' and nodding towards me apologetically. |
Идя платить в кассу, я обдумывала мамины слова и старалась, как феминистка, понять мамину точку зрения. И тут мой взгляд упал на высокого мужчину представительного вида, с седыми волосами, в кожаном пиджаке европейского стиля, с кейсом в руках, таким, какие обычно носят джентльмены. Он заглядывал в кафе, постукивая по наручным часам и вопросительно поднимая брови. Я быстро обернулась и успела увидеть, как мама артикулирует: «Подожди минутку» – и виновато кивает в мою сторону. |
I didn't say anything to Mum at the time, just said goodbye, then doubled back and followed her to make sure I wasn't imagining things. Sure enough, I eventually found her in the perfume department wandering round with the tall smoothie, spraying her wrists with everything in sight, holding them up to his face and laughing coquettishly. |
В тот момент я не стала ничего говорить маме, просто попрощалась и ушла, а затем потихоньку вернулась и стала следить за ней, дабы удостовериться в том, что я ничего не нафантазировала. Так и есть, через какое-то время я увидела, как мама бродит по парфюмерному отделу в компании с высоким красавцем, брызгает все что попало на запястья, подносит их ему к носу и кокетливо смеется. |