Эпизод 49


    .

    Text 49

    Friday 17 February

    17 февраля, пятница

    8st 12,alcohol units1 (v.g.)cigarettes 2 (v.g.), calories 3241 (bad but burnt off by stairs), checks on card 12 (obsessive).

    124 фунта, порций алкоголя – 1 (оч. хор.), сигарет – 2 (оч. хор.), калорий – 3241 (плохо, но они сгорели, пока я носилась вверх-вниз по лестнице), проверок наличия открытки – 12 (одержимость).

    9 a.m. Card is still there.
    9 p.m. Still there.

    9:00. Открытка до сих пор на столе. 21:00. Все ещё лежит.

    9.30 p.m. Still there. Could stand it no longer. Could tell Vanessa was in as cooking smells emanating from flat, so knocked on door. 'I think this must be for you,' I said, holding out the card as she opened the door.

    21:30. Так и лежит. Терпеть дальше я уже не могла. По аппетитным запахам, исходящим из квартиры Ванессы, я догадалась, что она дома, и постучала.
    – Это, должно быть, тебе, – я протянула ей конверт, как только она открыла дверь.

    'Oh, I thought it must be for you,' she said.

    – Ой, а я думала, что это тебе, – отозвалась Ванесса.

    'Shall we open it?' I said.

    – Так давай откроем? – предложила я.

    'OK.' I handed it to her, she gave it back to me, giggling. I gave it back to her. I love girls.

    – О'кэй.
    Я отдала ей конверт, она с хихиканьем вернула его мне. Я снова протянула его ей. Обожаю женщин!

    'Go on,' I said, and she slit open the envelope with the kitchen knife she was holding. It was rather an arty card as if it might have been bought in an art gallery.

    – Давай, – подбодрила я Ванессу, и она вскрыла конверт кухонным ножом, который держала в руках. Там обнаружилась довольно красивая открытка – как будто её покупали в художественной галерее.

    She pulled a face.

    У Ванессы вытянулось лицо.

    'Means nothing to me she said, holding out the card.

    – Мне это ни о чем не говорит, – сообщила она, возвращая мне открытку.

    Inside it said, 'A piece of ridiculous and meaningless commercial exploitation – for my darling little frigid cow.'

    Надпись гласила: «Продукт нелепого и бессмысленного коммерческого предприятия – для моей дорогой фригидной коровы».

    I let out a high-pitched noise.

    От неожиданности я взвизгнула.


    Санкт-Петербург,

    8 (911) 919-74-72