.
Text 49
Friday 17 February |
17 февраля, пятница |
8st 12,alcohol units1 (v.g.)cigarettes 2 (v.g.), calories 3241 (bad but burnt off by stairs), checks on card 12 (obsessive). |
124 фунта, порций алкоголя – 1 (оч. хор.), сигарет – 2 (оч. хор.), калорий – 3241 (плохо, но они сгорели, пока я носилась вверх-вниз по лестнице), проверок наличия открытки – 12 (одержимость). |
9 a.m. Card is still there. |
9:00. Открытка до сих пор на столе. 21:00. Все ещё лежит. |
9.30 p.m. Still there. Could stand it no longer. Could tell Vanessa was in as cooking smells emanating from flat, so knocked on door. 'I think this must be for you,' I said, holding out the card as she opened the door. |
21:30. Так и лежит. Терпеть дальше я уже не могла. По аппетитным запахам, исходящим из квартиры Ванессы, я догадалась, что она дома, и постучала. |
'Oh, I thought it must be for you,' she said. |
– Ой, а я думала, что это тебе, – отозвалась Ванесса. |
'Shall we open it?' I said. |
– Так давай откроем? – предложила я. |
'OK.' I handed it to her, she gave it back to me, giggling. I gave it back to her. I love girls. |
– О'кэй. |
'Go on,' I said, and she slit open the envelope with the kitchen knife she was holding. It was rather an arty card as if it might have been bought in an art gallery. |
– Давай, – подбодрила я Ванессу, и она вскрыла конверт кухонным ножом, который держала в руках. Там обнаружилась довольно красивая открытка – как будто её покупали в художественной галерее. |
She pulled a face. |
У Ванессы вытянулось лицо. |
'Means nothing to me she said, holding out the card. |
– Мне это ни о чем не говорит, – сообщила она, возвращая мне открытку. |
Inside it said, 'A piece of ridiculous and meaningless commercial exploitation – for my darling little frigid cow.' |
Надпись гласила: «Продукт нелепого и бессмысленного коммерческого предприятия – для моей дорогой фригидной коровы». |
I let out a high-pitched noise. |
От неожиданности я взвизгнула. |