.
Text 39
Monday 6 February |
6 февраля, понедельник |
8st 12 (heavy internal weight completely vanished – mystery),alcohol units I (v.g.), cigarettes 9 (v.g.), calories 1800 (g.). |
124 фунта (тяжелый внутренний жир совершенно испарился – загадка), порций алкоголя – 1 (оч. хор.), калорий – 1800 (хор.) |
Daniel will be back in the office today. I shall be poised and cool and remember that I am a woman of substance and do not need men in order to be complete, especially not him, Am not going to message him or indeed take any notice of him whatsoever. |
Сегодня Даниел вернется в офис. Я буду гордой и холодной, буду помнить, что я женщина с достоинством и не нуждаюсь в мужчинах, чтобы чувствовать себя самодостаточной, а особенно в нем. Не собираюсь писать ему никаких посланий и вообще замечать его, что бы ни случилось. |
9.30 a.m. Humph. Daniel does not seem to be here yet. |
9:30. Хм-м-м. Кажется, Даниела до сих пор нет. 9:35. Все ещё никаких признаков Даниела. |
9.36 a.m. Oh God, oh God. Maybe he's fallen in love in New York and stayed there. |
9:36. О, боже. О, боже. Наверное, он влюбился в Нью-Йорке и остался там. |
9.47 a.m. Or gone to Las Vegas and got married. |
9:47. Или поехал в Лас-Вегас и там женился. |
9.50 a.m. Hmmm. think will go inspect make-up in case he does come in. |
9:50. Хм-м-м. Пойду проверю, все ли у меня в порядке с макияжем, на случай, если он придет. |
10.05 a.m. Heart gave great lurch when got back from loos and saw Daniel standing with Simon from Marketing at the photocopier. The last time I saw him he was lying on his sofa looking completely nonplussed while I fastened my skirt and ranted about fuckwittage. Now he was looking all sort of 'I've been away' – fresh faced and healthy-looking. As I passed he looked pointedly at my skirt and gave me a huge grin. |
10:05. У меня сердце чуть не выпрыгнуло из груди, когда я вернулась из уборной и увидела Даниела, стоящего в Саймоном из отдела маркетинга у ксерокса. В последний раз, когда я его видела, он лежал на диване в полном замешательстве, пока я застегивала юбку и декламировала речь о запудривании мозгов. Теперь всем своим свежим и здоровым видом он будто говорил: «Я был в отъезде». Когда я проходила мимо, он бросил многозначительный взгляд на мою юбку и одарил меня широкой усмешкой. |