.
Text 36
So I merely simpered apologetically, at which point someone called Alex piped up, 'Well, you know, once you get past a certain age . . . ' |
Так что я просто глупо и виновато улыбнулась, на что некто по имени Алекс пропел: |
'Exactly . . . All the decent chaps have been snapped up,' said Cosmo, slapping his fat stomach and smirking so that his jowls wobbled. |
– Верно… Всех приличных парней уже расхватали, – подытожил Космо, похлопав себя по жирному брюху и ухмыльнувшись так, что заколыхался его второй подбородок. |
At dinner Magda had placed me, in an incestuous-sex-sandwich sort of way, between Cosmo and Jeremy's crashing bore of a brother. 'You really ought to hurry up and get sprogged up, you know, old girl,' said Cosmo, pouring a quarter of a pint of '82 Pauillac straight down his throat. 'Time's running out.' |
За обедом Магда посадила меня в этакий сэндвич, попахивающий инцестом, – между Космо и Смертной Тоской в лице брата Джереми. |
By this time I'd had a good half-pint of '82 Pauillac myself. 'Is it one in three marriages that end in divorce now or one in two?' I slurred with a pointless attempt at sarcasm. |
К тому моменту я и сама уже отведала добрых полпинты польяка восемьдесят второго года. |
'Seriously, old girl,' he said, ignoring me. 'Office is full of them, single girls over thirty. Fine physical specimens. Can't get a chap.' |
– Серьезно, старушка, – продолжал Космо, не обращая на меня внимания. – Все офисы полны этими одинокими девицами, которым за тридцать. Не могут найти парня. |
'That's not a problem I have, actually,' I breathed, waving my fag in the air. |
– На самом деле, у меня как раз нет этой проблемы, – брякнула я, размахивая сигаретой. |
'Ooh. Tell us more,' said Woney. |
– О-о-о. Ну давай, рассказывай, – оживилась Уони. |
So who is it, then?' said Cosmo. |
– И кто же он такой? – допрашивал Космо. |
'Getting a bit of a shag, old girl?' said Jeremy. All eyes turned to me, beadily. Mouths open, slavering. |
– У тебя романчик, старушка? – подключился Джереми. Все обернулись и нацелились на меня взглядами, как на мишень. И пооткрывали рты, пуская слюни. |
'It's none of your business,' I said hoity-toitily. |
– А это не ваше дело, – надменно объявила я. |
'So she hasn't got a man!' crowed Cosmo. |
– Да нет у неё никого! – возликовал Космо. |
'Oh my Cod, it's eleven o'clock,' shrieked Woney. 'The babysitter!' and they all leapt to their feet and started getting ready to go home. |
– Господи, одиннадцать часов! – взвизгнула Уони. – Няня! |
'God, sorry about that lot. Will you be OK, hon?' whispered Magda, who knew how I was feeling. |
– Ради бога, прости за это за все, – шепнула Магда, которая понимала, что мне пришлось испытать. |
'Wanta lift or anything?' said Jeremy's brother, following it up with a belch, |
– Хочешь, подброшу, или чего-нибудь еще? – поинтересовался брат Джереми и громко рыгнул. |
'Actually, I'm going on to a nightclub. I trilled, hurrying out into the street. 'Thanks for a super evening!' Then I got into a taxi and burst into tears. |
– Да нет, я еду в ночной клуб, – испугалась я и поспешила выскочить на улицу. – Спасибо за великолепный вечер! Затем я села в такси и разрыдалась. |