Эпизод 263


    Text 263

    He was unshaven and clutching a bottle of sherry. He stumbled over to Dad and drew himself up to his full height.

    Хулио был небрит, а в руках сжимал бутылку шерри. Спотыкаясь, он прошел прямо к папе и выпрямился перед ним в полный рост.

    'You sleep with my woman.'

    – Ты спишь с моей женщиной.

    'Ah,' replied Dad. 'Merry Christmas, er . . . Can I get you a sherry – ah, got one already. Jolly good. Mince pie?'

    – А-а-а, – ответил папа. – Счастливого Рождества, э-э-э… Могу ли я предложить вам шерри – ах да, у вас уже есть. Миндальный пирожок?

    'You sleep,' said Julio dangerously, 'with my woman.'

    – Ты спишь, – грозно повторил Хулио, – с моей женщиной.

    'Oh, he's so Latin, hahaha,' said Mum coquettishly while everyone else stared in horror. Every time I've met Julio he has been clean and coiffed beyond all sense and carrying a gentleman's handbag. Now he was wild, drunk, unkempt and, frankly, just the type I fill for. No wonder Mum seemed more aroused than embarrassed.

    – О, он настоящий латиноамериканец, А-х-ха-ха, – кокетливо прокомментировала мама.
    Все остальные в ужасе наблюдали эту сцену. Каждый раз, когда я раньше встречала Хулио, он был безукоризненно чист и подстрижен. Теперь он был дик, пьян, неопрятен и, откровенно говоря, полностью соответствовал тому типу мужчин, к которому я неравнодушна. Неудивительно, что мама явно была не столько смущена, сколько возбуждена.

    'Julio, you naughty person,' she cooed. Oh God. She was still in love with him.

    – Хулио, какой же ты непослушный, – пропела она. О, боже. Она все ещё любит его.

    'You sleep,' said Julio, 'with him.' He spat on the Chinese carpet and bounded upstairs, pursued by Mum, who trilled back at us, 'Could you carve, Daddy, please, and get everyone sitting down?'

    – Ты спишь, – обратился к ней Хулио, – с ним.
    Он сплюнул на китайский ковер и направился вверх по лестнице, а мама побежала за ним, невинно бросив через плечо:
    – Папочка, пожалуйста, порежь все и проследи, чтобы все сели за стол.

    Nobody moved.

    Никто не двинулся с места.

     


    Санкт-Петербург,

    8 (911) 919-74-72