Эпизод 26


    Text 26

    Tuesday 10 January

    10 января, вторник

    9st 1, alcohol units 2, cigarettes 6, calories 998 (excellent, v.g. perfect saint-style person).

    127 фунтов, порций алкоголя – 2, сигарет – 0, калорий – 998 (оч. хор., отлично, само совершенство, да я просто святая).

    Slunk into the office crippled with embarrassment about the message. I had resolved totally to detach myself from Daniel but then he appeared looking unnervingly sexy and started making everyone laugh so that I went all to pieces.

    Прокралась в офис, абсолютно раздавленная происшествием с позорным сообщением. Я приняла твердое решение прервать всякие отношения с Даниелом, но тут он появился, совершенно неотразимый, сразу начал всех смешить, и я погибла окончательно.

    Suddenly, Message Pending flashed up on the top of my computer screen.
    Message Jones

    Вдруг в верхней части экрана моего компьютера вспыхнула надпись «Вас ожидает сообщение».

    Thanks for your phone call.
    Cleave.

    Спасибо за звонок. Клив

    My heart sank. That phone call was suggesting a date. Who replies by saying 'thanks' and leaves it at that unless they but after a little thought, I sent back:

    У меня захватило дух. Мой звонок означал приглашение на свидание. Кто будет отвечать «спасибо» – и ни слова больше, – если он не… Но немного поразмыслив, я отослала ответ:

    Message Cleave

    Сообщение для Клива

    Please shut up. I am very busy and
    important.
    Jones.

    Пожалуйста, заткнитесь. Я очень занята, у меня много важных дел. Джонс

    And after a few minutes more, he replied.

    Через несколько минут он ответил:

    Message Jones

    Сообщение для Джонс

    Sorry to interrupt, Jones, pressure must be hellish. Over and out.

    Прошу прощения, что оторвал вас от работы, Джонс. Вы, вероятно, адски загружены. Все, не буду больше вам мешать.

    PS. I like your tits in that top.

    P. S. Мне нравится, как этот топик обтягивает вашу грудь. Клив

    Cleave
    . . . And we were off. Frantic messaging continued all week, culminating in him suggesting a date for Sunday night and me dizzyingly, euphorically, accepting. Sometimes I look around the office as we all tap away and wonder if anyone is doing any work at all.

    …И нас понесло. Всю неделю продолжался бурный обмен сообщениями, кульминацией которого стало его предложение встретиться в воскресенье вечером и мое головокружительное, эйфорическое согласие. Иногда я оглядываю офис, вижу, как все непрерывно стучат по клавиатуре, и начинаю сомневаться, занимается ли работой кто-нибудь вообще.

    (Is it just me or is Sunday a bizarre night for a first date? All wrong, like Saturday morning or Monday at 2 p.m.)

    (Это я чего-то не понимаю, или действительно воскресный вечер – странное время для первого свидания? Все равно что встречаться в субботу утром или в понедельник в два часа дня.)* * *


    Санкт-Петербург,

    8 (911) 919-74-72