Эпизод 233


    Text 233

    9:30 p.m. Thank God. Jude and Mark Darcy came in kitchen and helped me make big omelette and mashed up half-done fondant potatoes and fried them in the frying pan in manner of hash browns, and put the recipe book on the table so we could all look at the pictures of what chargrilled tuna would have been like. At least orange confit will be good. Looks fantastic. Tom said not to bother with Grand Marnier Creme Anglaise but merely drink Grand Marnier.

    21:30. Слава богу. Джуд и Марк Дарси пришли на кухню и помогли мне приготовить большой омлет, а полуготовую картошку размяли и поджарили на сковородке на манер драников. Книгу с рецептами они отнесли на стол, чтобы мы все смогли рассмотреть картинки и выяснить, как должен выглядеть тунец-гриль. Выглядит он фантастично. Том сказал, что не стоит беспокоиться из-за английского крема с Гран-Марнье, лучше просто выпить этот Гран-Марнье.

    10 p.m. V. sad. Looked expectantly round table as everyone took first mouthful of confit. There was an embarrassed silence.

    22:00. Оч. грустно. Когда гости отведали по первой ложке джема, я выжидательно обвела взглядом стол.

    'What's this, hon?' said Tom eventually. 'Is it marmalade?'

    – Что это, милая? – спросил Том после паузы. Мармелад?

    Horror-struck, took mouthful myself. It was, as he said, marmalade. Realize after all effort and expense have served my guests:

    Объятая ужасом, я попробовала джем сама. Том был прав – это был мармелад. Я поняла, что после всех трудов и расходов я накормила своих гостей:

    Blue soup

    Синим супом.

    Omelette

    Омлетом.

    Marmalade

    Маразмаладом.

    Am disastrous failure. Michelin-star cookery? Kwik-fit, more like.

    Это полный провал. Блюда звездного уровня? Уж скорее пойло для свиней.

    Did not think things could get any worse after the marmalade. But no sooner was the horrible meal cleared away than the phone went. Fortunately I took it in the bedroom. It was Dad.

    После мармелада мне казалось, что ничего страшнее произойти уже не может. Но как только кошмарная стряпня была убрана со стола, зазвонил телефон. К счастью, я взяла трубку в спальне. Это был папа.

    'Are you on your own?' he said. 'No. Everyone's round here, Jude and everyone. Why?'

    – Ты одна? – спросил он.
    – Нет. Здесь все. Джуд и все остальные. А что такое?

    'I – wanted you to be with someone when . . . I'm sorry, Bridget. I'm afraid there's been some rather bad news.'

    – Я… надеялся, что кто-нибудь будет с тобой рядом, когда… Прости, Бриджит. Боюсь, у меня для тебя довольно плохие новости.

    'What? What?'

    – Что? Что?

    'Your mother and Julio are wanted by the police.'

    – Твою маму и Хулио ищет полиция.


    Санкт-Петербург,

    8 (911) 919-74-72