Text 220
Thursday 9 November |
9 ноября, четверг |
8st 13 (better without Smoothies), alcohol units 5 (better than having huge stomach full of pureed fruit), cigarettes 12, calories 1456 (excellent). |
125 фунтов (без «Смутис» уже лучше), порций алкоголя – 5 (лучше, чем ходить с желудком, набитым фруктовым пюре), сигарет – 12, калорий – 1456 (отлично). |
V. excited about the dinner party. Fixed for a week on Tuesday. This is the guest list: |
Оч. волнуюсь по поводу обеда. Назначила его на вторник через неделю. Вот список гостей: |
Jude Vile Richard |
Джуд/Подлец Ричард |
Shazzer |
Шеззер |
Tom Pretentious Jerome |
Том/Претенциозный Джером (если, конечно, мне не повезет и ко вторнику между ним и Томом не будет все кончено) |
between him and Tom by Tuesday) |
Магда/Джереми |
Me Mark Darcy |
Я/Марк Дарси |
Mark Darcy seemed very pleased when I rang him up. |
Когда я позвонила Марку Дарси, он, кажется, был очень доволен. |
'What are you going to cook?' he said. 'Are you good at cooking?' |
– Что ты собираешься приготовить? – поинтересовался он. – Ты хорошо готовишь? |
'Oh, you know . . . ' I said. 'Actually, I usually use Marco Pierre White. It's amazing how simple it can be if one goes for a concentration of taste.' |
– Э-э-э, понимаешь… – смутилась я. – Я обычно пользуюсь книгой Марко Пьера Уайта. Поразительно, насколько просто все получается, если учитывать концентрацию вкуса. |
He laughed and then said, 'Well, don't do anything too complicated. Remember everyone's coming to see you, not to eat parfaits in sugar cages.' |
Марк рассмеялся и посоветовал: |
Daniel would never have said anything nice like that. V. much looking forward to the dinner party. |
Даниел никогда бы не сказал такой приятной вещи. Мне оч. хочется, чтобы поскорее настал день обеда.* * * |