Text 201
'May I?' said Mark, holding out his hand to me. |
– Можно? – произнес Марк, протягивая руку. |
'What's the matter?' |
– А в чем дело? |
'Um,' I said, flailing for an excuse for being so angry. 'That was a horrible thing to do to a young whippersnapper, throwing your weight about and humiliating him like that at a sensitive age.' Then, noticing his baffled expression, I gabbled on. 'Though I do appreciate your asking me to your party. Marvelous. Thank you very much. Fantastic party.' |
– Эм-м-м, – промычала я, подыскивая оправдание за свою вспышку гнева. – Вы жестоко обошлись с бедным мальчиком, воспользовались своим преимуществом и унизили его в таком чувствительном возрасте, – заметив, что Марк растерялся, я быстро продолжила, – но я благодарна вам за приглашение на вечер. Все просто чудесно. Большое вам спасибо. Фантастический праздник. |
'Yes. I think you've said that,' he said, blinking fast. The truth is, he looked rather agitated and hurt. |
– Да, кажется, вы это уже говорили, – пробормотал он, заморгав. |
'I . . . He paused, then started pacing around the patio, sighing and running his hand through his hair. 'How's the . . . Have you read any good books lately?' Unbelievable. |
– Я… – Марк запнулся и начал шагать по дорожке, вздыхая и вороша рукой волосы. – А как… Вы читали что-нибудь приличное в последнее время? |
'Mark,' I said. 'If you ask me once more if I've read any good books lately I'm going to eat my head. Why don't you ask me something else? Ring the changes a bit. Ask me if I've got any hobbies, or a view on the single European currency, or if I've had any particularly disturbing experiences with rubber.' |
Невероятно. |
'I . . . ' he began again. |
– Я… – начал он снова. |
'Or if I had to sleep with Douglas Hurd, Michael Howard or Jim Davidson which one I'd choose. Actually, no contest, Douglas Hurd.' |
– Или кого бы я выбрала, если бы мне предложили переспать с Дугласом Хердом, Майклом Ховардом или Джимом Дэвидсоном. На самом деле, вариантов нет – Дуглас Херд. |
'Douglas Hurd?' said Mark. |
– Дуглас Херд? – переспросил Марк. |
'Mmm. Yes. So deliciously strict but fair.' |
– М-м-м. Да. Он так восхитительно строг, но справедлив. |
'Hmmm,' said Mark thoughtfully. 'You say that, but Michael Howard's got an extremely attractive and intelligent wife. He must have some sort of hidden charms.' |
– Н-н-н-да, – задумчиво протянул Марк. – Это ваше мнение, но у Майкла Ховарда невероятно привлекательная и умная жена. Должно быть, в нем есть какое-то скрытое очарование. |
'Like what, you mean?' I said, childishly, hoping he would say something about sex. |
– И в чем оно состоит? – невинно поинтересовалась я, надеясь, что он заговорит о сексе. |
'Well . . . ' |
– Ну… |
He might be a good shag, I suppose,' I supplied. |
– Он, полагаю, очень хороший любовник, – подсказала я. |
'Or a fantastically skillful potter.' |
– Или фантастически искусный гончар. |
'Or a qualified aromatherapist.' |
– Или квалифицированный ароматерапевт. |