Text 195
'Oh dear,' said Dad, following my gaze, as Una bore down on us. 'I'm not sure this is going to be Mummy and Una's cup of tea.' |
– Дорогая, – тихо сказал папа, проследив за моим взглядом, когда Юна устремилась по направлению к нам, – кажется, здесь устроили нечто не похожее на чашечку чая у мамы или Юны. |
'Bit showy, isn't it?' said Una the second she was within earshot, pulling her stole huffily around her shoulders. 'I think if you take these things too far it gets a bit common.' |
– Немного безвкусно, не правда ли? – раздраженно кутаясь в свою накидку, заявила Юна сражу же, как только подошла достаточно близко, чтобы мы могли её расслышать. – Думаю, если слишком уж увлечься такими вещами, можно оказаться слегка вульгарным. |
'Oh, don't be absurd, Una. It's a sensational party,' said my father, helping himself to his nineteenth canape. |
– Не говори чепухи, Юна. Это восхитительный праздник, – возразил папа, угощаясь девятнадцатым канапе. |
'Mmm. I agree,' I said through a mouthful of tartlet, as my champagne glass was filled as if from nowhere, ''s bloody fantastic.' After psyching myself up for so long for Jaeger two-piece hell, I was euphoric. No one had even asked me why I wasn't married yet. |
– Угу. Я согласна, – подхватила я с полным ртом тарталеток, пока мой бокал с шампанским наполнялся как будто ниоткуда. – Чертовски потрясающе. |
'Humph,' said Una. |
– Хм-м-м, – нахмурилась Юна. Теперь на нас надвигалась мама. |
'Bridget,' she yelled. 'Have you said hello to Mark?' |
– Бриджит! – воскликнула она. – Ты уже поздоровалась с Марком? |
I suddenly realized, cringing, that both Una and Mum must be coming up to their ruby weddings soon. Knowing Mum, it is highly unlikely she will let a trifling detail like leaving her husband and going off with a tour operator stand in the way of the celebrations and will be determined not to be outdone by Elaine Darcy at whatever price, even the sacrifice of a harmless daughter to an arranged marriage. |
Я вдруг с ужасом поняла, что и Юна, и мама скоро тоже должны отмечать свою рубиновую свадьбу. Зная маму, можно было легко предположить, что такая маленькая деталь, как уход от мужа к туристическому агенту, не помешает ей отпраздновать годовщину, и она наверняка решит не отставать от Элейн Дарси, чего бы ей это ни стоило, даже ценой насильного замужества беззащитной дочери. |
'Hold hard there, big feller,' said my dad, squeezing my arm. |
– Держись, боец, – шепнул папа, сжав мою руку. |
'What a lovely house. Haven't you got a nice stole to put over your shoulders, Bridget? Dandruff!' trilled Mum, brushing Dad's back. 'Now, darling. Why on earth aren't you talking to Mark?' |
– Какой чудесный дом. У тебя нет чего-нибудь накинуть на плечи, Бриджит? Перхоть! – пропела мама, отряхивая папе спину. – Ну, дорогая. И почему ты не хочешь поболтать с Марком? |
'Urn, well . . . ' I mumbled. |
– Э-э-э, ну… – промямлила я. |
'What do you think, Pam?' hissed Una tensely, nodding at the room. |
– Что ты об этом думаешь, Пэм? – напряженно спросила Юна, обводя взглядом комнату. |
'Showy,' whispered Mum, exaggerating her lip movements like a northern fishwife. |
– Безвкусно, – прошептала мама, преувеличенно шевеля губами, как жена северного рыбака. |
'Exactly what I said,' mouthed Una triumphantly. 'Didn't I say so, Cohn? Showy.' |
– Точь-в-точь что и я говорю, – торжественно зашептала Юна. – Разве я этого не говорила, Колин? Безвкусно. |
I glanced around nervously and jumped in fright. There, looking at us, not three feet away, was Mark Darcy. He must have heard everything. I opened my mouth to say something – I'm not quite sure what – to try to improve matters, but he walked away. |
Я с тревогой огляделась и чуть не подпрыгнула от ужаса. Не дальше чем в трех футах от нас стоял Марк Дарси. Наверняка он все слышал. Я открыла рот, чтобы что-нибудь сказать (точно не знаю, что) и как-то утрясти ситуацию. Но он уже отошел. |