Эпизод 194


    Text 194

    He had certainly gone to town for his mum and dad. All the trees were dotted with red fairy lights and strings of shiny red hearts in a really quite endearing manner and there was a red and white canopied walkway leading all the way up the front path.
    At the door things began to look even more promising as we were greeted by serving staff who gave us champagne and relieved us of our gifts (I had bought Malcolm and Elaine a copy of Perry Como love songs from the year they were married, plus a Body Shop Terracotta Essential Oil Burner as an extra present for Elaine as she had been asking me about Essential Oils at the Turkey Curry Buffet). Next we were ushered down a dramatic curved pale wood stairway lit by red heart-shaped candles on each step. Downstairs was one vast room, with a dark wood floor and a conservatory giving onto the garden. The whole room was lit by candles. Dad and I just stood and stared, completely speechless.
    Instead of the cocktail fancies you would expect at a parent-generational do -compartmentalized cut-glass dishes full of gherkins; plates sporting savory doilies and half grapefruits bespined with cheese-and-pineapple-chunk-ladened.toothpicks – there were large silver trays containing prawn wontons, tomato and mozzarella tartlets and chicken sate. The guests looked as though they couldn't believe their luck, throwing their heads back and roaring with laughter. Una Alconbury looked as though she had just eaten a lemon.

     

     

     

    Он наверняка переехал в город из-за родителей. Деревья были украшены красными фонариками и гирляндами из сердечек, и это было очень мило. А вся главная дорожка была прикрыта красно-белым тентом. Когда мы подошли к двери, все стало выглядеть ещё более многообещающе. Гостей встречали слуги, раздавали шампанское и освобождали их от подарков. (Я купила Малькольму и Элейн книгу любовных песен Перри Комо издания того года, когда они поженились, плюс подсвечник с терракотовым эфирным маслом как дополнительный подарок для Элейн, поскольку она спрашивала меня об эфирных маслах на Фуршете с Карри из Индейки.) Затем нас провели вниз по эффектной резной деревянной лестнице, освещенной красными свечами в форме сердец, которые стояли на каждой ступеньке. Внизу оказалась одна просторная комната с темным паркетом и оранжереей, выходящей в сад. Вся комната была освещена свечами. Мы с папой стояли пораженные, потеряв дар речи. Вместо легких коктейльных угощений, которые обычно бывают на праздниках у наших родителей (блюда с несколькими отделениями, полные маринованных овощей; тарелки, усыпанные острыми закусками на салфеточках, и половинки грейпфрутов, утыканные зубочистками с насаженными на них кусочками ананаса или сыра), здесь были большие серебряные подносы с креветками, тарталетки с помидорами и моццареллой, а ещё куриное соте. По лицам гостей можно было подумать, что они не верят своему счастью; они откидывали головы и громко смеялись. Юна Олконбери выглядела так, словно съела лимон.


    Санкт-Петербург,

    8 (911) 919-74-72