Эпизод 189


     

    Text 189

     

    Это был папа:

    It was Dad:

     'Bridget, my dear, you are coming to the horror event next Saturday, aren't you?'

    – Бриджит, дорогая моя, ты ведь идешь на жуткое празднование в следующую субботу, правда?

    'The Darcys' ruby wedding, you mean.'

    – Ты имеешь в виду рубиновую свадьбу Дарси?

    'What else? It's been the only thing that has distracted your mother from the question of who's getting the mahogany ornament cabinet and nesting coffee tables since she got the Lisa Leeson interview at the beginning of August.'

    – А что же еще? Это единственное, что ещё отвлекало твою мать от вопроса, кто получит кабинетную мебель из красного дерева и установит столики для кофе, с тех пор как в начале августа она взяла интервью у Лизы Лисон.

    'I was kind of hoping to get out of it.'

    – Я надеялась вежливо отказаться.

    The line went quiet at the other end.

    На том конце линии установилась тишина.

    'Dad?'

    – Папа?

    There was a muffled sob. Dad was crying. I think Dad is having a nervous breakdown. Mind you, if I'd been married to Mum for thirty-nine years I'd have had a nervous breakdown, even without her running off with a Portuguese tour operator.
    'What's wrong, Dad?'

    Послышалось глухое всхлипывание. Папа плакал. Думаю, у него нервный срыв. Имейте в виду: если бы я была жената на маме в течение тридцати девяти лет, у меня случился бы нервный срыв гораздо раньше, чем она сбежала бы с туристическим агентом-португальцем. – Что случилось, пап?

    'Oh, it's just . . . Sorry. It's just . . . I was hoping to get out of it too.'
    'Well, why don't you? Hurray. Let's go to the pictures instead.'

    – О, просто… Извини. Просто… я тоже надеялся отказаться.
    – Так в чем же дело? Ура. Давай лучше сходим в кино.

    'It's . . . ' he broke down again. 'It's the thought of her going with that greasy beperfumed bouffant wop, and all my friends and colleagues of forty years saying 'cheers' to the pair of them and writing me off as history.'

    – Но… – он снова разрыдался. – Как подумаю, что она пойдет с этой мерзкой, надушенной, напыщенной обезьяной и люди, которые сорок лет были моими друзьями и коллегами, будут с ними здороваться, а меня вычеркнут из своей жизни…

    'They won't . . . '

    – Они не станут…

    'Oh yes, they will. I'm determined to go, Bridget. I'm going to get on my glad rags and hold my head up high and . . . but . . . ' Sobs again.

    – Станут, станут. Я решил идти, Бриджит. Буду выглядеть как ни в чем не бывало, высоко держать голову и… но… – снова всхлипывания.

    'What?'

    – Что?

    'I need some moral support.'
    11:30 a.m.

    – Мне нужно, чтобы кто-то меня морально поддерживал.
    11:30.

    Miss Bridget Jones has great pleasure . . .

    Мисс Бриджит Джонс с большим удовольствием…

    Ms. Bridget Jones thanks Mr. Mark Darcy for his . . .

    Мисс Бриджит Джонс благодарит мистера Марка Дарси за…

    It is with great pleasure that Miss Bridget Jones accepts . . .

    С огромным удовольствием мисс Бриджит Джонс принимает…

    Oh, for God's sake.

    Ох, ради бога.

    Dear Mark,
    Thank you for your invitation to your ruby wedding party for Malcolm and Elaine. I would love to come.

    Дорогой Марк, благодарю за приглашение на вечер в честь Малькольма и Элейн. Я с удовольствием приду.

    Yours,

    С уважением, Бриджит Джонс

    Bridget Jones

    Хм-м-м.

    Hmmm.
    Yours,
    Bridget
    or just
    Bridget
    Bridget (Jones)

    С уважением, Бриджит или просто Бриджит Бриджит (Джонс)

    Right. Will just copy it out neatly and check spellings then send it.

    Вот так. Теперь надо аккуратно переписать, проверить ошибки и отослать.* * *


    Санкт-Петербург,

    8 (911) 919-74-72