Text 170
A plump, middle_aged man with curly blond hair, a denim shirt and huge red spectacles was jigging up and down at the end of the table. |
Пухленький мужчина средних лет с курчавыми светлыми волосами, в рубашке из грубой ткани и огромных красных очках подскакивал вверх-вниз на конце стола. |
'Come on! Come on!' he was saying, holding up his fists like a boxer. 'I'm thinking Hugh Grant. I'm thinking Elizabeth Hurley. I'm thinking how come two months on they're still together. I'm thinking how come he gets away with it. That's it! How does a man with a girlfriend with looks like Elizabeth Hurley have a blow job from a prostitute on a public highway and get away with it? What happened to hell hath no fury?' |
– Давайте! Давайте! – говорил он, подняв кулаки, как боксер. – Я думаю, Хью Грант. Я думаю, Элизабет Херли. Я думаю, как такое может быть – прошло два месяца, а они все ещё вместе. Я думаю, как он будет выпутываться из этого. Вот! Как мужчина, у которого подруга имеет внешность Элизабет Херли, может исполнить оральный секс с уличной проституткой и выпутаться из этой истории? Что случилось, почему она не в ярости? |
I couldn't believe this. What about the Shadow Cabinet? What about the Peace Process? He was obviously trying to work out how he could get away with sleeping with a prostitute himself. Suddenly, he was looking straight at me. |
Я не верила своим ушам. А как же теневой кабинет? Как же мирный процесс? Он, видимо, пытался решить для себя: как он сам мог бы выпутаться из проблемы с проституткой. Неожиданно Ричард взглянул прямо на меня. |
'Do you know?' The entire table of grunge youths stared. 'You. You must be Bridget!' he shouted impatiently. 'How does a man with a beautiful girlfriend manage to sleep with a prostitute, get found out and get away with it?' |
– Может, вы знаете? – все юнцы, сидевшие за столом, уставились на меня. – Вы. Вы, должно быть, Бриджит! – нетерпеливо воскликнул он. – Как мужчина с красивой подругой умудрился переспать с проституткой, быть пойманным и выпутаться из этого? |
I panicked. My mind went blank. |
Я перепугалась. В голове не было ни одной мысли. |
'Well?' he said. 'Well? Come on, say something!' 'Well, maybe,' I said, because it was the only thing I could think of, 'it was because somebody swallowed the evidence.' |
– Ну? – подбодрил он. – Ну? Давайте, скажите же что-нибудь. |
There was a deathly hush, then Richard Finch started to laugh. It was the most repulsive laugh I've ever heard in my life. Then all the grunge youths started to laugh as well. |
Последовало гробовое молчание, а затем Ричард Финч начал хохотать. Это был самый отвратительный смех, который я в жизни слышала. Потом все юнцы тоже начали смеяться. |
'Bridget Jones,' said Richard Finch eventually, wiping his eyes. 'Welcome to Good Afternoon! Take a seat, my darling,' and then he winked. |
– Бриджит Джонс, – заговорил наконец Финч, вытирая глаза. – Добро пожаловать в «Добрый день!»! Садись, моя дорогая, – и тут он подмигнул.* * * |