Text 153
10 a.m. Mum was brilliant. 'Darling,' she said. 'Of course you haven't woken me. I'm just leaving for the studio. I can't believe you've got in a state like this over a stupid man. They're all completely self-centered, sexually incontinent and no use to man nor beast. Yes, that does include you, Julio. Now come along, darling. Brace up. Back to sleep. Go into work looking drop-dead gorgeous. Leave no one-especially Daniel-in any doubt that you've thrown him over and suddenly discovered how marvelous life is without that pompous, dissolute old fart bossing you around and you'll be fine.' |
10:00. Мама говорила просто блестяще: |
'Are you all right, Mum?' I said, thinking about Dad arriving at Una's party with asbestos-widow Penny Husbands-Bosworth. |
– А у тебя как дела, мам? – спросила я, вспомнив, как папа ехал на праздник к Юне с каменной вдовой Пенни Хазбендз-Босворт. |
'Darling, you are sweet. I'm under such terrible pressure.' |
– Дорогая, как мило. У меня масса проблем. |
'Is there anything I can do?' |
– Я могу чем-нибудь помочь? |
'Actually, there is something,' she said, brightening. 'Do any of your friends have a number for Lisa Leeson? You know, Nick Leeson's wife? I've been desperate to get her for days. She'd be perfect for 'Suddenly Single.'' |
– На самом деле, кое-чем можешь, – оживилась мама. – У кого-нибудь из твоих друзей нет случайно телефона Лизы Лисон? Ну, ты знаешь, это жена Ника Лисона. Я ищу её вот уже несколько дней. Просто с ног сбилась. Из неё получился бы великолепный персонаж для «Внезапного одиночества». |
'I was talking about Dad, not 'Suddenly Single,'' I hissed. |
– Я говорю о папе, а не о «Внезапном одиночестве», – прошипела я. |
'Daddy? I'm not under pressure from Daddy. Don't be silly, darling.' |
– А что папа? У меня проблемы не из-за папы. Не будь такой глупышкой, дорогая. |
'But the party . . . and Mrs. Husbands-Bosworth.' |
– Но на празднике… миссис Хазбендз-Босворт… |
'Oh, I know, hilarious. Made a complete silly fool of himself trying to attract my attention. What did she think she looked like, a hamster or something? Anyway, must run, I'm frighteningly busy but will you think who might have a number for Lisa? Let me give you my direct line, darling. And let's have no more of this silly whining.' |
– О, понятно, но это же смешно. Выставил себя полным дураком, пытаясь привлечь мое внимание. А на кого была похожа она. На хомяка или что-то в этом роде. Ну ладно, мне пора бежать. Я ужасно занята. Так как, по-твоему, сможешь ты достать телефон Лизы? Давай запиши мой прямой телефон, дорогая. И прекращай свое глупое нытье. |
'Oh, but Mum, I have to work with Daniel, I – ' |
– Но мама, мне приходится работать с Даниелом, я… |
'Darling – wrong way round. He has to work with you. Give him hell, baby.' (Oh God, I don't know who she's been mixing with.) 'I've been thinking, anyway. It's high time you got out of that silly dead-end job where no one appreciates you. Prepare to hand in your notice, kid. Yes, darling I'm going to get you a job in television.' |
– Ответ неверный, дорогая. Ему приходится работать с тобой. Устрой ему настоящий ад, малышка. – (Боже, с кем только она общается!) – Хотя все равно! Я вот подумала. Тебе самое время бросать эту дурацкую бесперспективную работу, где никто тебя не ценит. Приготовься заглянуть в почтовый ящик, девочка. Да, дорогая… Я собираюсь найти тебе работу на телевидении. |
Am just off to work looking like Ivana bloody Trump wearing a suit and lip gloss. |
Сейчас иду на работу. В костюме и губной помаде выгляжу как проклятая Ивана Трамп.* * * |