Эпизод 149


    Text 149

    He looked suspicious and headed off to the kitchen again.

    Он подозрительно взглянул на меня и снова ушел на кухню.

    Deciding there was no time to dial 1471, I quickly checked the cupboard where he keeps the duvet for the sofabed – no human habitation – then followed him to the kitchen, pulling open the door of the hall cupboard as I passed at which the ironing board fell out, followed by a cardboard box full of old 45s which slithered out all over the floor.

    Решив, что мне не хватит времени позвонить по 1471, я быстро проверила шкаф, где Даниел хранит диванные подушки (никаких признаков человеческого обитания), и последовала за ним на кухню, распахнув по дороге дверь шкафа в холле. Из него тут же вывалилась гладильная доска, а за ней картонная коробка, доверху заполненная старыми «сорокапятками», которые разлетелись по всему полу.

    'What are you doing?' said Daniel mildly again, coming out of the kitchen.

    – Что ты делаешь? – снова мягко спросил Даниел.

    'Sorry, just caught the door with my sleeve, I said. just on my way to the loo.'

    – Извини, задела рукавом дверь, – отозвалась я. – Я просто шла в ванную.

    Daniel was staring at me as if I was mad, so I couldn't go and check the bedroom. Instead I locked the loo door and started frantically looking around for things. I wasn't exactly sure what, but long blonde hairs, tissues with lipstick marks on, alien hairbrushes – any of these would have been a sign. Nothing. Next I quietly unlocked the door, looked both ways, slipped along the corridor, pushed open the door of Daniel's bedroom and nearly jumped out of my skin. There was someone in the room.

    Даниел посмотрел на меня как на чокнутую, и потому я не решилась пойти проверить спальню. Вместо этого я заперлась в ванной и начала лихорадочно искать чужие вещи. Я не знала, что именно ищу. Длинный светлый волос, носовой платок со следами губной помады, незнакомую расческу – все это могло быть уликой. Ничего похожего. Тогда я тихо отперла дверь в коридор, распахнула дверь в спальню – и у меня захватило дыхание. В комнате кто-то был.

    'Bridge.' It was Daniel, defensively holding a pair of jeans in front of him. 'What are you doing in here?'

    – Бридж, – это был Даниел, он опасливо выставил руки, в которых держал джинсы. – Что ты здесь делаешь?

    'I heard you come in here so . . . I thought . . . It was secret assignation,' I said, approaching him in what would have been a sexy way were it not for the floral sprig dress. I leaned my head on his chest and put my arms around him, trying to smell his shirt for perfume traces and get a good look at the bed, which was unmade as usual.

    – Я услышала, как ты прошел сюда и… подумала… это был намек, – я начала приближаться к нему походкой, которую можно было бы назвать сексуальной, если бы не мое цветастое платье.
    Я положила голову ему на грудь и обняла его, пытаясь обнюхать рубашку на предмет запаха духов и хорошо осмотреть кровать, которая была не убрана, как обычно.

    'Mmmm, you've still got the bunny girl outfit on underneath, haven't you?' he said, starting to unzip the bridesmaid dress and pressing against me in a way which made his intentions very clear. I suddenly thought this might be a trick and he was going to seduce me while the woman slipped out unnoticed.

    – М-м-м. А у тебя под этим все ещё костюм девочки-кролика, да? – промурлыкал Даниел, начиная расстегивать молнию на свадебном платье и прижимаясь ко мне так, что не оставалось сомнений в его намерениях.
    Тут я вдруг подумала, что это может быть ловкий трюк и женщина выскочит незаметной, пока он будет соблазнять меня.


    Санкт-Петербург,

    8 (911) 919-74-72