Text 143
'I thought it was supposed to be a Tarts and Vicars party,' I hissed. |
– Я думала, здесь будет праздник Красоток и Викариев, – пролепетала я. |
'Oh dear, didn't Geoff call you?' she said. I couldn't believe this. I mean, did she think I dressed as a bunny girl normally or something? 'Geoff,' she said. 'Didn't you telephone Bridget? We're all looking forward to meeting your new boyfriend,' she sajd, looking around. 'Where is he?' |
– Боже мой, разве Джефф тебе не позвонил? – удивилась Юна. |
'He had to work,' I muttered. |
– Ему пришлось остаться дома, чтобы поработать, – промямлила я. |
'How's-my-little-Bridget?' said Uncle Geoffrey, lurching over, pissed. |
– Как-поживает-моя-маленькая-Бриджит? – дядя Джеффри уже порядком подвыпил и пошатывался. |
'Geoffrey,' said Una coldly. |
– Джеффри, – холодно отчеканила Юна. |
'Yup, Yup. All present and correct, orders obeyed, Lieutenant,' he said, saluting, then collapsing on to her shoulder giggling. 'But it was one of those ruddy answerphone thingummajigs.' |
– Н-да-да. Все в сборе, все в порядке и все приказы выполнены, лейтенант, – он отдал честь, после чего, хихикая, повис у неё на плече. – Просто там сработала одна из этих проклятых машинок… как бишь его?.. автоответчик. |
'Geoffrey,' hissed Una. 'Go-and-see-to-the-barbecue. I'm sorry, darling, you see we decided after all the scandals there've been with vicars around here there'd be no point having a Tarts and Vicars party because . . . ' she started to laugh, ' . . . because everyone thought vicars were tarts anyway. Oh dear,' she said, wiping her eyes. 'Anyway, how's this new chap, then? What's he doing working on a Saturday? Durrr! That's not a very good excuse, is it? How are we going to get you married off at this rate?' |
– Джеффри, – прошипела Юна, – иди-и-проследи-за-барбекю. Прости, дорогая, мы решили, что после всех этих скандалов с викариями в наших краях уже не имеет смысла устраивать праздник Красоток и Викариев, поскольку… – она рассмеялась, – поскольку все посчитали, что викарии и есть эти красотки. Боже мой, – Юна утерла выступившие от смеха слезы. – Ну ладно, что же твой новый кавалер? О чем он думает – работать по субботам! Это не очень удачная отговорка, правда? Как же мы при таких условиях будем выдавать тебя замуж? |
'At this rate I'm going to end up as a call girl,' I muttered, trying to unpin the bunny tail from my bottom. |
– При таких условиях я, видимо, закончу свою карьеру девочкой по вызову, – пробормотала я, пытаясь отстегнуть от своего зада кроличий хвост. |