Эпизод 136


    Text 136

    5.30 p.m. Brrr. Instead of lying side by side with Daniel in hot sun at the side of the lake wearing a long floaty dress, I ended up blue with cold in a rowing boat with one of the hotel bath towels wrapped round me. Eventually we gave up to retire to our room for a hot bath and Codis, discovering en route that another couple were to be sharing the non-wedding party dining room with us that evening, the female half of which was a girl called Eileen whom Daniel had slept with twice, inadvertently bitten dangerously hard on the breast and never spoken to since.

    17:30. Бр-р-р. Вместо того чтобы лежать в длинном свободном платье вместе с Даниелом под лучами солнца на берегу озера, я в результате оказалась в лодке, посиневшая от холода и завернутая в банное полотенце из отеля. Через какое-то время мы отказались от этого развлечения и удалились в номер, чтобы принять горячую ванну и аспирин. По дороге мы обнаружили, что вечером в «несвадебном» зале с нами будет обедать ещё одна пара, причем женская её половина оказалась девушкой по имени Эйлин, с которой Даниел два раза переспал, не рассчитав, слишком сильно укусил её за грудь, и с тех пор они никогда не разговаривали.

    As I emerged from my bath Daniel was lying on the bed giggling. 'I've got a new diet for you,' he said.

    Когда я выползла из ванной, Даниел лежал на кровати и хихикал.
    – Я придумал для тебя новую диету, – объявил он.

    'So you do think I'm fat.'

    – Значит, ты все же считаешь, что я толстая.

    'OK, this is it. It's very simple. All you do is not eat any food which you have to pay for. So at the start of the diet you're a bit porky and no one asks you out to dinner. Then you lose weight and get a bit leggy and shag-me hippy and people start taking you out for meals. So then you put a few pounds on, the invitations tail off and you start losing weight again.'

    – Вот, слушай. Это очень просто. Все, что ты должна делать, – не есть того, за что надо платить. В начале диеты ты несколько полна, поэтому никто не приглашает тебя на обед. Затем ты худеешь, становишься такой ногастой, приобретаешь соблазнительные контуры, и мужчины начинают приглашать тебя на разные трапезы. Тогда ты снова набираешь несколько фунтов, меценаты испаряются, и ты снова худеешь.

    'Daniel!' I exploded. 'That's the most appalling sexist, fattist, cynical thing I've ever heard.'

    – Даниел! – выпалила я. – Это самые отвратительные из всех пошлых, мерзких, циничных слов, которые я когда-либо слышала.

    'Oh, don't be like that, Bridge,' he said. 'It's the logical extension of what you really think. I keep telling you nobody wants legs like a stick insect. They want a bottom they can park a bike in and balance a pint of beer on.'

    – Не будь такой злюкой, Бридж, – рассмеялся он. – Это логическое продолжение твоих собственных мыслей. Я же повторяю тебе, никому не нужны ноги, как у насекомого. Все хотят такой зад, чтобы к нему можно было припарковать мотоцикл и поставить на него кружку пива.

    I was torn between a gross image of myself with a bicycle parked in my bottom and a pint of beer balanced on it, fury at Daniel for his blatantly provocative sexism and suddenly wondering if he might be right about my concept of my body in relation– to men, and, in which case, whether I should have something delicious to eat straight away and what that might be.

    Я разрывалась между вульгарными видениями себя самой с припаркованным к заду мотоциклом и кружкой пива сверху, злостью на Даниела за его вопиюще провокационный сексуальный юмор и внезапным интересом к возможной правильности такой концепции моего тела с точки зрения мужчин – стоит ли мне в таком случае съесть что-нибудь вкусненькое прямо сейчас и что бы это могло быть.

    'I'll just pop the telly on,' said Daniel, taking advantage of my temporary speechlessness to press the remote-control button, and moving towards the curtains, which were those thick hotel ones with blackout lining. Seconds later the room was in complete darkness apart from the flickering light of the cricket. Daniel had lit a fag and was calling down to room service for six cans of Fosters.

    – Дай-ка я включу телек, – оживился Даниел, воспользовавшись моим временным безмолвием, нажал кнопку на дистанционном пульте и задернул занавески.
    Это были глухие гостиничные занавески со специальной затемняющей подкладкой. Через несколько секунд в комнате воцарилась мгла, нарушаемая лишь тусклым светом телевизора, по которому шел крикет. Даниел закурил и начал звонить вниз, чтобы заказать шесть банок пива.

    'Do you want anything, Bridge?' he said, smirking. 'Cream tea, maybe? I'll pay.'

    – Хочешь что-нибудь, Бридж? – усмехнулся он. – Может, чай со сливками? Я плачу.


    Санкт-Петербург,

    8 (911) 919-74-72