Эпизод 135


    Text 135

    There was a crack of thunder as I teetered, shivering, after Daniel to find the foyer stuffed with bridesmaids and men in cream suits and to discover that we were the only guests staying in the hotel who were not in the wedding party.

    Под оглушительный звук грома я, вся дрожа от холода, просеменила вслед за Даниелом в фойе. Мы тут же обнаружили, что оно до отказа забито белоснежными невестами и женихами в кремовых костюмах, а также выяснили, что мы – единственные гости в отеле, приехавшие не венчаться.

    'Chuh! Isn't it dreadful what's happening in Srebrenica,' I chattered maniacally to try to put out problems in proportion. 'To be honest, I never feel I've quite pinned down what's going on in Bosnia. I thought the Bosnians were the ones in Sarajevo and the Serbians were attacking them, so who are the Bosnian Serbs?'

    – Ах! То, что творится в Сребренице, просто ужасно, правда? – я судорожно пыталась подобрать проблему примерно такого же масштаба. – Честно говоря, боюсь, я не очень в курсе происходящего в Боснии. Мне казалось, боснийцы жили в Сараево, а сербы на них нападали, но тогда кто же такие боснийские сербы?

    'Well, if you spent a bit less time reading brochures and more time reading the papers you might know,' smirked Daniel.

    – Ну, если бы ты меньше времени уделяла разглядыванию туристических буклетов и почаще читала бы газеты, ты, может, и знала бы, ухмыльнулся Даниел.

    'So what is going on?'

    – Но что все-таки там происходит?

    'God, look at that bridesmaid's tits.'

    – Боже мой, посмотри, какая грудь вон у той невесты.

    'And who are the Bosnian Muslims?'

    – А кто такие боснийские мусульмане?
    – А вон у того жениха лацканы совершенно немыслимых размеров.

    'I cannot believe the size of that man's lapels.,
    Suddenly I had the unmistakable feeling that Daniel was trying to change the subject.

    Меня вдруг осенило, что Даниел пытается сменить тему.

    'Are the Bosnian Serbs the same lot who were attacking Sarajevo?' I asked.

    – Боснийские сербы – это те самые, которые пытались захватить Сараево? – не унималась я. Молчание.

    Silence.
    'Whose territory is Srebrenica in, then?'

    – А на чьей тогда территории находится Сребреница?

    'Srebrenica is a safe area,' said Daniel in deeply patronizing tones.

    – Сребреница – безопасная территория, – сообщил Даниел глубоко назидательным тоном.

    'So how come the people from the safe area were attacking before?'
    'Shut up.'

    – И как же тогда выходит, что люди с безопасной территории до этого на кого-то нападали?
    – Заткнись.

    'Just tell me if the Bosnians in Srebrenica are the same lot as the ones in Sarajevo.'

    – Ну, скажи мне просто, боснийцы в Сребренице – они такие же, как в Сараево?

    'Muslims,' said Daniel triumphantly.

    – Мусульмане, – торжественно объяснил Даниел.

    'Serbian or Bosnian?'

    – Сербы или боснийцы?

    'Look, will you shut up?'

    – Послушай, ты заткнешься или нет?

    'You don't know what's going on in Bosnia either.'

    – Ты тоже не знаешь, что происходит в Боснии.

    'I do.'

    – Знаю.

    'You don't.'

    – Не знаешь.

    'I do.'

    – Знаю.

    'You don' t.'

    – Не знаешь.

    At this point the commissionaire, who was dressed in knickerbockers, white socks, patent leather buckled shoes, a frock coat and a powdered wig, leaned over and said, 'I think you'll find the former inhabitants of Srebrenica and of Sarajevo are Bosnian Muslims, sir.' Adding pointedly, 'Will you be requiring a newspaper in the morning at all, sir?'

    В этот момент швейцар в бриджах, белых носках, открытых кожаных туфлях с пряжками, в сюртуке и напудренном . парике наклонился к нам и произнес:
    – Думаю, вам будет интересно узнать, что бывшие жители и Сребреницы, и Сараево – боснийцы-мусульмане, сэр, – и многозначительно добавил: – Вы будете заказывать в номер утренние газеты?

    I thought Daniel was going to hit him. I found myself stroking his arm murmuring, 'OK now, easy, easy,' as if he were a racehorse that had been frightened by a van.

    Мне показалось, что Даниел готов его ударить. Я быстро схватила его за руку, пробормотав: «Все нормально, спокойно, спокойно», как будто он беговая лошадь, которую напугал грузовик.


    Санкт-Петербург,

    8 (911) 919-74-72