Эпизод 10


    Text 10

    'Mark,' said Una, as if she was one of Santa Claus's fairies. 'I've got someone nice for you to meet.'

    – Марк! – сказала Юна таким тоном, будто она была одной из фей Санта Клауса. – Я привела тебе кое-кого, с кем тебе очень приятно будет встретиться.

    He turned round, revealing that what had seemed from the back like a harmless navy sweater was actually a V-neck diamond-pattern in shades of yellow and blue – as favoured by the more elderly of the nation's sports reporters. As my friend Tom often remarks, it's amazing how much time and money can be saved in the world of dating by close attention to detail. A white sock here, a pair of red braces there, a grey slip-on shoe, a swastika, are as often as not all one needs to tell you there's no point writing down phone numbers and forking out for expensive lunches because it's never going to be a runner.

    Он обернулся, обнаруживая свитер, который со спины был безвредного синего цвета, а на поверку оказался в желто-голубых ромбах, да ещё и с V-образным вырезом – как будто Марк снял его с сильно пожилого спортивного комментатора. Как часто замечает мой друг Том, поразительно, сколько времени и денег можно сэкономить на свиданиях, если внимательно приглядываться к деталям. Здесь белый носок, там пара красных полосок, серые туфли, свастика – это ещё далеко не все мелочи, помогающие сделать вывод о том, что нет смысла записывать телефонные номера и раскошеливаться на дорогие ужины, поскольку все равно ничего из этого не выйдет.

    'Mark, this is Colin and Pam's daughter, Bridget,' said Una, going all pink and fluttery. 'Bridget works in publishing, don't you, Bridget?'

    – Марк, это дочь Колина и Пэм, Бриджит, – представила меня Юна, волнуясь и розовея. – Бриджит работает в издательском бизнесе, не правда ли, Бриджит?

    'I do indeed,' I for some reason said, as if I were taking part in a Capital radio phone-in and was about to ask Una if I could 'say hello' to my friends Jude, Sharon and Tom, my brother Jamie, everyone in the office, my mum and dad, and last of all all the people at the Turkey Curry Buffet.

    – Да, действительно, – сказала я зачем-то, как будто звоню на радио и намереваюсь спросить Юну, могу ли я в эфире «передать привет» моим друзьям Джуд, Шерон и Тому, моему брату Джеми, всем коллегам по работе, моим маме и папе и, наконец, всем гостям на Фуршете с Карри из Индейки.

    'Well, I'll leave you two young people together, said Una. 'Durr! I expect you're sick to death of us old fuddy-duddies.'

    – Ну что ж, оставим молодых людей одних, – пропела Юна. – Господи! Представляю, как вам до смерти надоели все мы, старые ворчуны.

    'Not at all,' said Mark Darcy awkwardly with a rather unsuccessful attempt at a smile, at which Una, after rolling her eyes, putting a hand to her bosom and giving a gay tinkling laugh, abandoned us with a toss of her head to a hideous silence.

    – Вовсе нет, – неуклюже возразил Марк Дарси, предприняв довольно неудачную попытку улыбнуться, после чего Юна закатила глаза, прижала руку к груди, весело и звонко хихикнула и, наконец, тряхнув головой, оставила нас в пугающей тишине.

    'I. Um. Are you reading any' ah . . . Have you read any good books lately?' he said.

    – Я. М-м-м. Вы читаете, э-э-э… Вы читали в последнее время что-нибудь хорошее? – спросил Марк.

    Oh, for God's sake.

    Ох, ради бога.


    Санкт-Петербург,

    8 (911) 919-74-72