Text 116
9.30 p.m. Decided to nip round comer for cigarettes. On way up stairs heard phone ringing. Suddenlv realizing had forgotten to put answerphone back on when Tom rang, tore up stairs, emptied contents of handbag on floor to find key and threw self across from to phone at which point phone stopped. Had just gone into loo when phone rang again. Stopped when got to it. Then started ringing again when went away. Finally got it. |
21:30. Решила сбегать за угол за сигаретами. Уже поднималась по лестнице, когда услышала телефонный звонок. Неожиданно вспомнила, что забыла снова включить автоответчик, когда звонил Том. Рванула вверх, вывалила содержимое сумочки на пол в поисках ключа, бросилась к телефону, и тут он замолчал. Только добралась до туалета – телефон зазвонил снова. Затих, когда я подбежала к нему. И снова начал трезвонить, когда я отошла. Наконец взяла трубку. |
'Oh, hello, darling, guess what?' Mum. |
– О, привет, дорогая. Знаешь что? Мама. |
'What?' I said, miserably. |
– Что? – страдальчески отозвалась я. |
'I'm taking you to have your colours done' And don't keep saying, "what", please, darling. Color Me Beautiful. I'm sick to death of you wandering round in all these dingy slurries and fogs. You look like. something out of Chairman Mao.' |
– Я веду тебя в салон подбирать цвета! И не говори больше «что», пожалуйста, дорогая. «Цвет твоей красоты». Мне до смерти тошно смотреть, как ты ходишь в этих тусклых глинистых серых оттенках. Ты похожа на председателя Мао. |
'Mum. I can't really talk, I'm expecting . . . ' |
– Мам. Я сейчас не могу говорить. Я жду… |
'Now come along, Bridget. I don't want any silliness,' she said in her Genghis-Khan-at-height-of-evil voice. 'Mavis Enderby used to be all miserable in buffs and mosses, now she's had hers done she comes out in all these wonderful shocking pinks and bottle greens and looks twenty years younger. |
– Прекрати, Бриджит. Не говори глупости, – отрезала она голосом разъяренного Чингисхана. – Мейвис Эндерби всегда так жалко смотрелась в своих темно-желтых и серо-зеленых костюмах, а теперь она прошла консультацию, ходит в удивительных, потрясающих розовых и ярко-зеленых и выглядит на двадцать лет моложе. |
'But I don t want to come out in shocking pinks and bottle greens, 'I said, through clenched teeth. |
– Но я не хочу ходить в потрясающих розовых и ярко-зеленых, – процедила я сквозь зубы. |
'Well you see darling, Mavis is Winter. And I'm Winter, but you might be Summer like Una and then you'll get your pastels. You can't tell till they get the towel on your head.' |
– Нет, смотри, дорогая. Мейвис – Зима. И я тоже – Зима, но ты, скорее всего, – Лето, как Юна, и тебе не идут твои пастельные. Ничего нельзя сказать заранее, пока они не намотают тебе полотенце на голову. |
'Mum, I'm not going to Color Me Beautiful,' I hissed, desperately. |
– Мам. Я не пойду в «Цвет твоей красоты», – в отчаянии прошипела я. |
'Bridget, I'm not listening to any more of this. Auntie Una was just saying the other day: if you'd had something a bit more bright and cheerful on at the turkey curry buffet Mark Darcy might have shown a bit more interest. Nobody wants a girlfriend who wanders round looking like someone from Auschwitz, darling.' Thought better of boasting to her about having a boyfriend despite being dressed from head to toe in slurry but prospect of Daniel and self becoming hot topic for discussion precipitating relentless stream of feedback folk-wisdom from Mum dissuaded me. Eventually got her to shut up about Color Me Beautiful by telling her I would think about it. |
– Бриджит. Я и слышать не желаю ничего подобного. Только вчера тетя Юна говорила: если бы тогда на Фуршете с Карри из Индейки ты была одета поярче и повеселее, Марк Дарси мог проявить и больше интереса. Никому не хочется иметь подругу, которая ходит так, будто она только что из Освенцима, дорогая. |