Text 243
'So what happened?' I said, when Dad had finished putting all her suitcases, hats, straw donkey (' Isn't it super?') and castanets in the trunk of the Sierra and had started the engine. I was determined she wasn't going to brazen this one out, sweep the whole thing under the carpet and start patronizing us again. |
– Так что же все-таки случилось? – снова спросила я, когда папа закончил складывать в багажник «сьерры» все мамины чемоданы, шляпы, соломенного ослика («Правда же, он восхитителен?»), кастаньеты и завел двигатель. |
'All sorted out now, darling, just a silly misunderstanding. Has someone been smoking in this car?' |
– Теперь все уже утряслось, дорогая. Просто нелепая ошибка. А что, кто-то курил в машине? |
'What happened, Mother?' I said dangerously. 'What about everyone's money and the time-share apartments? Where's my two hundred quid?' |
– Что случилось, мама? – настойчиво повторила я. – Как насчет чужих денег и тайм-шера? Где мои две сотни фунтов? |
'Durr! It was just some silly problem with the planning permission. They can be very corrupt, you know, the Portuguese authorities. It's all bribery and baksheesh like Winnie Mandela. So Julio's just paid all the deposits back. We had a super holiday, actually! The weather was very mixed, but . . . ' |
– Фр-р-р. Просто была дурацкая проблема с официальным разрешением. Знаешь, эти португальские власти могут быть очень коррумпированными. Сплошное взяточничество. Так что Хулио просто выплатил обратно все депозиты. Мы великолепно отдохнули, правда-правда! Погода постоянно менялась, но… |
'Where is Julio?' I said, suspiciously. |
– А где Хулио? – подозрительно спросила я. |
'Oh, he's stayed behind in Portugal to sort out all this planning permission palaver.' |
– Он в Португалии, ведет переговоры о разрешении. |
'What about my house?' said Dad. 'And the savings?' |
– А как насчет моего дома? – вмешался папа, – И всех сбережений? |
'I don't know what you're talking about, Daddy. There's nothing wrong with the house.' |
– Не понимаю, о чем ты говоришь, папочка. С домом все в порядке. |
Unfortunately for Mum, however, when we got back to The Gables all the locks had been changed, so we had to go back to Una and Geoffrey's. |
К несчастью для мамы, однако, когда мы добрались до Гейблз, все замки были сменены, и нам пришлось вернуться к Юне и Джеффри. |
'Oof, do you know, Una, I'm so exhausted, I think I'm going to have to go straight to bed,' said Mum after one look at the resentful faces, wilting cold collation and tired beetroot slices. |
– Оф-ф-ф, знаешь, Юна, я так устала! Думаю, мне придется сразу же идти ложиться спать, – заявила мама при первом же взгляде на возмущенные лица, поникшие цветы и увядшую свеклу. |