Text 181
'Guess what, darling?' she said, beginning to open and shut all the cupboard doors. |
– Знаешь что, дорогая? – продолжала мама, начав открывать и закрывать все дверцы кухонного шкафа. |
'What?' I said, standing in my socks and nightie trying to wipe the mascara from under my eyes. |
– Что? – я стояла в носках и халате и пыталась стереть тушь под глазами. |
'Malcolm and Elaine are having the ruby wedding in London now, on the twenty-third, so you will be able to come and keep Mark company.' |
– Малькольм и Элейн устраивают рубиновую свадьбу в Лондоне, двадцать третьего, так что теперь ты сможешь прийти и составить компанию Марку. |
'I don't want to keep Mark company,' I said through clenched teeth. 'Oh. but he's very clever. Been to Cambridge. Apparently he made a fortune in America . . . ' |
– Я не хочу составлять компанию Марку, – выдавила я сквозь зубы. |
'I'm not going.' |
– Я не пойду. |
'Now, come along, darling, let's not start,' she said, as if I were thirteen. 'You see, Mark's completed the house in Holland Park and he's throwing the whole party for them, six floors, caterers and everything . . . What are you going to wear?' |
– Так, ну ладно, дорогая, давай не будем опять начинать, – предложила мама, как будто мне было тринадцать лет. – Понимаешь, Марк закончил ремонт дома в Холланд-Парк, и он устраивает там для них праздник. Шесть этажей, поставщики и все такое… Что ты собираешься надеть? |
'Are you going with Julio or Dad?' I said, to shut her up. |
– А ты пойдешь с Хулио или с папой? – спросила я, чтобы как-то остановить её. |
'Oh, darling, I don't know. Probably both of them,' she said in the special, breathy voice she reserves for when she thinks she is Diana Dors. |
– О, дорогая, не знаю. Возможно, с обоими, – ответила мама тем особым голосом, с придыханием, который она придерживает для случаев, когда считает, что она Диана Дорз. |
'You can't do that.' |
– Ты не можешь так сделать. |
'But Daddy and I are still fiends, darling. I'm just friends with Julio as well.' |
– Но мы с папой остались друзьями, дорогая. И с Хулио мы просто друзья. |
Grr. Grr. Grrr. I absolutely cannot deal with her when she's like this. |
Фр. Фр-р-р. Фр-р-р-р-р. С ней просто невозможно разговаривать в таких ситуациях. |
'Anyway, I'll tell Elaine you'd love to come, shall I?' she said, picking up the inexplicable sewing machine as she headed for the door. 'Must fly. Byee!' |
– В любом случае. Я скажу Элейн, что ты придешь с удовольствием, ладно? – И мама направилась к двери, захватив необъяснимую швейную машинку. – Мне надо лететь. Пока! |
I am not going to spend another evening being danced about in front of Mark Darcy like a spoonful of puried turnip in front of a baby. I am going to have to leave the country or something. |
Я не собираюсь проводить ещё один такой вечер. Чтобы мною снова крутили перед носом Марка Дарси, как ложкой с пюре из репы перед ребенком. Думаю, мне стоит уехать из страны или предпринять ещё что-нибудь в этом роде. |