эпизод 4


    Text 4

      

    Noon. London: my flat. Ugh. The last thing on earth I feel physically, emotionally or mentally equipped to do is drive to Una and Geoffrey Alconbury's New Year's Day Turkey Curry Buffet in Grafton Underwood. Geoffrey and Una Alconbury are my parents' best friends and, as Uncle Geoffrey never tires of reminding me, have known me since I was running round the lawn with no clothes on. My mother rang up at 8.30 in the morning last August Bank Holiday and forced me to promise to go. She approached it via a cunningly circuitous route.

    Полдень. Лондон: моя квартира. Тьфу! Самое последнее на свете, к чему я физически, морально или ментально готова, – это ехать к Юне и Джеффри Олконбери на их традиционный Новогодний Фуршет с Карри из Индейки в Графтон-Андервуд. Джеффри и Юна Олконбери – лучшие друзья моих родителей и знали меня ещё тогда, когда я бегала по лужайке голышом, о чем дядя Джеффри никогда не устает напоминать мне. Мама позвонила в 8:30 утра в августовский день (были банковские выходные) и вынудила меня пообещать, что я приеду. К этой теме она подошла коварно, используя окольный маршрут.

    'Oh, hello, darling. I was just ringing to see what you wanted for Christmas.'
    'Christmas?,

    – О, привет, дорогая. Я звоню только чтобы узнать, что бы ты хотела получить на Рождество.
    – На Рождество?

    'Would you like a surprise, darling?'

    – Ты же хочешь получить сюрприз, дорогая?

    'No!' I bellowed. 'Sorry. I mean . . . '

    – Нет! – взревела я. – Извини. Я хотела сказать…

    'I wondered if you'd like a set of wheels for your suitcase.'

    – Может быть, тебе бы хотелось комплект колесиков для твоего кейса?

    'But I haven't got a suitcase.

    – Нет у меня никакого кейса.

    'Why don't I get you a little suitcase with wheels attached. You know, like air hostesses have.'

    – Почему бы мне не купить для тебя маленький кейс на колесиках? Знаешь, такой, какие бывают у стюардесс.

    'I've already got a bag.'

    – У меня уже есть сумка.

    'Oh, darling, you can't go around with that tatty green canvas thing. You look like some sort of Mary Poppins person who's fallen on hard times. Just a little compact case with a pull-out handle. It's amazing how much you can get in. Do you want it in navy on red or red on navy?'

    – О, дорогая, ты не должна ходить с этой зеленой холщовой индийской тряпкой. Ты похожа на Мери Поппинс, переживающую не лучшие времена. Просто небольшой компактный кейс с выдвижной ручкой. Ты не представляешь себе, сколько всего ты сможешь туда положить. Как бы ты хотела – синий по красному или красный по синему?

    'Mum. It's eight thirty in the morning. It's summer. It's very hot. I don't want an air-hostess bag.'

    – Мам. Сейчас восемь тридцать утра. На дворе лето. Очень жарко. Я не хочу кейс, как у стюардессы.

    'Julie Enderby's got one. She says she never uses anything else.'

    – У Джули Эндерби есть такой. Она говорит, что ничем другим она бы пользоваться не стала.

    'Who's Julie Enderby?'

    – Кто такая Джули Эндерби?

    'You know Julie, darling, Mavis Enderby's daughter. Julie! The one that's got that super-dooper job at Arthur Andersen . . . '

    – Ну ты знаешь Джули, дорогая! Дочь Мейвис Эндерби. Джули! Та, которая получила эту крутую работу в «Артур Андерсен»…

     


    Санкт-Петербург,

    8 (911) 919-74-72